Все американские фильмы, которые показывают по телеку ( да и в кинотеатрах тоже ) - с субтитрами. Нет, Греция не на столько бедна, что бы у неё не было денег на нормальный дублированный перевод, просто им, видите ли, важны оригинальные голоса актёров. Исключение составляют только детские фильмы, мультфильмы и некоторые рекламные ролики. И вот с одной стороны это вроде бы классно - прокачка двух языков одновременно, но с другой... постоянно поиходится сосредотачиваться на чтении субтитров, тем самым как бы сцены фильма отходят на второй план... А правильный английский так, как на нем говорят в фильмах, я улавливаю весьма так себе. В итоге удовольствие от фильма уже какое-то не то, глаза устали, мозг взорвался))))) Некоторые фильмы досматриваю потом с русским дубляжом - кайф))) Греческие фильмы, где не надо читать, не вызывают у меня проблем